系統公告
【有. 設計 uDesign 貼心提醒】
親愛的會員,為保障您的權益,帳戶使用安全,請記得定期更新會員密碼。
閱設計
解讀字的表情─漢字字型設計進行式
2014/04/07 by La Vie 方敘潔
我們邀請掀起桃園機場字型議題的字型達人justfont部落格主編Winston、創辦人葉俊麟;台灣字型設計展策展人李根在、香港《字旅》字型展策展人毛灼然,從他們的專業角度理解字型設計的不同面向。並專訪擅用字型元素的知名設計師王志弘,以及《字型之不思議》作者小林章,看見專業職人眼中的字型美學及設計觀點!



字型運用是一種文化素養的表現:justfont

還記得沒多久之前,網路上沸沸揚揚轉載討論著一篇名為〈桃園機場用新細明體,有什麼問題?〉的文章,一時之間除了再度引起對機場設計品質的群情激憤,也讓「字型」這個幾乎不會出現在我們日常生活中的字眼,突然間獲得了廣大的關注。

專注於內文字字型議題的justfont,是台灣第一間致力於提供中文網路字型服務的公司。以往網頁裡的中文內文幾乎只有細明體、正黑體可用,相較於西文因字母少難度低,僅是google推廣的英文webfont就有600多種選項,而中文基本用字就高達13,050字,justfont費了不少心血才終於成功克服雲端技術上的難題。但是,對字型極富熱情的justfont創辦人葉俊麟與部落格主編Winston接下來才發現,長久以來台灣字型環境的不振,早已連帶使得設計師及使用者們對於字型陌生,更不用說懂得選用字型。兩人所要面對的是一個更大的整體社會的態度,「日本字型設計師鳥海修曾經說過:一個國家的內文字型與國民素質息息相關。」

最近非常紅,被戲稱為是所謂「文青字型」的康熙字典體,就是關於文化背景很有趣的案例。Winston開玩笑說這是他最看不慣的一款字型。原來,問題不出在字型本身,而在於這款由中國設計師厲向晨取自康熙字典在道光七年(1827)的復刊本,並且使用bitmap trace法製作的字型,原本用途在於考據與學術研究,此外,為了保存字型原貌也並未就當代用字需求作進一步修整微調。這款不適合被運用的字型,在近年文青、小確幸的風潮中大量地被設計師隨意運用,未經思考就被氾濫地運用在各式媒介。「甚至我還曾經在國際金融研討會海報上看過,字型與海報主題完全不搭」,Winston好氣又好笑地與我們分享這實際的案例。

那麼什麼條件才構成一款好的內文字型?葉俊麟則形容應該要像設計師Joe Sparano所說「好的設計是可見的,偉大的設計是隱形的」(good design is obvious, great design is invisible),因為在閱讀內文字時應該很自然地讀進內容,感覺舒服自在,而不應該意識到有字型的存在。



創造台灣與國際字型的交流平台:李根在

台灣科技大學工商業設計系助理教授李根在,近年來相當積極地策畫導入國際級字型展覽,曾將「紐約字體指導協會」(Type Directors Club New York)及「紐約美術指導協會」(Art Directors Club New York)得獎作品展引進台北。最近更策劃《貳零壹參─傑出華文漢字設計作品展》,邀集兩岸三地作品在台北展出。李根在回想起自己對於字型的認識,最早是在復興美工所培養出來,當時學生都必須具備能徒手寫出明體字結構的功夫。而在實踐大學將畢業時,初接觸到「紐約字體指導協會」、「日本字體設計協會」各別發行的作品年鑑,在台灣還很少人談及字型學與排版細節的時代,購買年鑑研讀成為李根在對字型產生興趣的第一步。

看了眾多國外精彩字型設計作品,許多人不免會有漢字似乎比較難設計的疑惑。李根在則認為恰恰相反,與各國文字相比較,漢字非拼音系統,具有象形、指事、 會意、形聲的造字邏輯,反而更易於激發設計師對於文字意涵的想像,甚至是以象形原則作為活用字型的出發點。去年再度以漢字設計作品獲得「亞洲最具影響力設計獎」銀獎的李根在結交不少傑出的兩岸三地字型設計師,他特別指出中國對於字型設計的議題關注度比台灣開始得早,但程度上多限於高階知識份子間,台灣雖然起步較晚,但對於字型認知普及性較佳,具有急起直追的高度潛力。



多元文化下的香港字型樣貌:毛灼然

近年來,字型設計逐漸受到兩岸三地的重視。在香港,對於字型的重視及交流活動也越見增加。甫舉辦過《字旅-亞洲新銳平面設計展》的香港設計師兼策展人毛灼然認為:「近年兩岸三地平面設計成果備受國際關注,使不同形式的字體設計活動如展覽活躍起來,並備受肯定。此外,我認識的設計師朋友及策展人,如北京的蔣華及台北的李根在,都在這方面很努力,也使得大眾對字體設計有更深入的瞭解。」

去年一月,毛灼然受邀參與日本大阪著名設計畫廊ddd gallery的設計展《Graphic West 5 typographics ti: 270 – type trip to Osaka》,而該次策展人正是專業設計雜誌《typographics ti:》的主編後藤哲也,於是造就《字旅》的跨國合作。透過觀察展覽中邀集大阪、首爾、香港、新加坡、台北、深圳、曼谷及北京各地設計師作品參展,毛灼然分析了其間所呈現出的文化異同:「有趣的是,香港、台北採用繁體中文;深圳及北京則用簡體中文,兩岸三地已反映很不同的文化差異。香港從來都是雙語為主,展示的作品大多沒有單一語言作主導;台北以文字書籍及唱片類別為主,正反映台北的設計與生活息息相關;北京跟深圳展示了很多當代藝術書籍及畫冊,獨立及限量出版跟台北大眾出版的文化很不同。首爾則跟香港有點像,雙語設計(韓文與英文)的細節盡顯於國外留學的年輕設計師身上。」



登入
如果您已是udn.com / udnfunlife.com會員,請輸入E-mail與密碼
E-mail / 手機號碼
密碼
驗證碼
為確保帳戶安全請重新登入